fbpx

Apprendre les expressions espagnoles avec Spark/Aprender frases hechas con Spark

A Spark, nous encourageons nos élèves à utiliser des expressions typiquement espagnoles en leur proposant chaque jour une “expresión del día”. Pour les motiver, l’utilisation de cette expression leur donnera des points supplémentaires dans le livret Bursting Bubbles, notre livret rempli d’étonnants challenges en espagnol conçu pour aider les élèves à développer toujours plus leur expérience d’apprentissage

Regardez ci-dessous la liste de nos expresiónes del día pour vous aider à Sparker votre espagnol !:
Spanish Expressions

¡A vivir que son dos días! – Vivre ce jour comme s’il était le dernier.

Al mal tiemp, buena cara – Contre mauvaise fortune, bon coeur.

Caerse de un guindo – Tomber des nues.

Chuparse los dedos – Se lécher les babines !

Coger el toro por los cuernos – Prendre le taureau par les cornes.

Comerse la cabeza – Faire travailler ses méninges.

Costar un ojo de la cara – Coûter les yeux de la tête.

Cortar de raíz – Tuer dans l’oeuf.

Cuando se cierra una puerta, se abre una ventana -Si une porte se ferme, une autre s’ouvre.

De “pe” à “pa” – D’un bout à l’autre.

Dar en el clavo – Taper dans le mille.

Dar mil vueltas a alguien/algo – Faire tourner en bourrique

Dar una vuelta – Faire un tour d’horizon.

Echar flores a alguien – Jeter des fleurs à quelqu’un.

Echar un vistazo – Jeter un coup d’oeil.

Estar a tope – Faire preuve d’intuition.

Estar colgado – Être taré /givré / frappé.

Estar como una cabra – Être timbré.

Estar como una cuba – Être bourré comme un coing.
Spanish Expressions

Bulletinbutton Cours d'espagnol SpanishBlog

Estar en ascuas – Être sur des charbons ardents.

Estar en el chasis – N’avoir que la peau sur les os.

Estar hasta el cuello – Être dans le pétrin.

Esto pasa de castaño a oscuro – Dépasser les bornes.

Estar piripi – Être éméché.

Estar siempre con la misma canción – Chanter toujours la même chanson / Radoter.

Esto va viento en popa – Aller le vent en poupe.

Hacer la pelota – Cirer les pompes.

Hacer la vista gorda – Fermer les yeux sur quelque chose.

Hacer ojitos – Faire les yeux doux.

Hacer piña – Ne faire qu’un.

Hincar los codos / Quemarse las pestañas – Travailler d’arrache-pieds.

Hoy me he levantado con el pie izquierdo – Se lever du mauvais pied.

Hoy por ti, mañana por mí – Un prêté pour un rendu.

Irse volando – Être pressé.

Spanish Expressions

Jugar con fuego – Jouer avec le feu.

Le falta un tornillo – Il lui manque un boulon.

Llamar al pan “pan” y al vino “vino – Appeler un boeuf “un boeuf”.

Llevarse a alguien al huerto – Rouler dans la farine.

Llevarse el gato al agua – Remporter le morceau.

¡Madre del amor hermoso! – Doux Jésus !

Más claro que el agua – Clair comme de l’eau de roche.

Meter la pata – Mettre le pied devant l’autre.

Meterse en un berenjenal – Se mettre dans de beaux draps.

Mirar por encima del hombro – Regarder quelqu’un de haut.

Montarse una película – Faire une scène / En faire tout un plat.

Ni me va ni me viene – Ca ne me regarde pas.

No dar pie con bola – Faire tout de travers.

No hay mal que por bien no venga – A quelque chose malheur est bon.

No pegar ojo – Ne pas fermer l’oeil.

No tener nada que ver con… – N’avoir rien à voir avec.

No tener pelos en la lengua – Ne pas mâcher ses mots.
Spanish Expressions

Bulletinbutton Cours d'espagnol SpanishBlog

Pasarlo bomba – S’éclater.

Pasar página – Tourner la page.

Pasarse de la raya – Dépasser les bornes.

Ponerse como un tomate – Rougir comme une tomate.

Quedarse frito – S’endormir.

Quien tiene boca, se equivoca – L’erreur est humaine.

Romper el hielo – Briser la glace.

Sacarle chispas a algo – Faire voler des étincelles.

Ser más bueno que el pan – Avoir un coeur en or.

Ser más feo que un susto – Être laid comme un pou.

Ser pan comido – Être un jeu d’enfant.

Ser un cabezota – Être un entêté.

Ser un muermo – Être soporifique

Ser un rollo – Être gonflant.

Ser un sol – Être rayonnant.

Ser uña y carne – Être comme les deux doigts de la main.

Ser pan comido – Être un jeu d’enfants.

Tener buena pinta – Avoir une bonne tronche.

Tener los pies en el suelo – Avoir les pieds sur terre.

Tener tableta de chocolate – Avoir des tablettes de chocolat.

Tirar la casa por la ventana – Jeter l’argent par les fenêtres.

Tomar el pelo – S’arracher les cheveux.

Venir en son de paz – Venir en paix.

N’oubliez pas de jetez un coup d’oeil à la liste chaque semaine puisque nous l’actualisons quotidiennement !

Avez-vous un expression à partager ? Où y-a-t-il une expression dans ta langue dont tu souhaites connaître la traduction ? Laissez nous un commentaire ci-dessous !

Pour les traductions de l’espagnol à l’anglais, cliquez ici.

Bulletinbutton Cours d'espagnol SpanishBlog

One Comment on “Expressions espagnoles

%d bloggers like this: